--.--.--
Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2005.06.29
請け合いと受け止め
6/22の記事「名無しゾウは鼻がウナギだ!」のコメントで紹介したjomon.netに関してUジローさんのコメント
えーっと僕も専門家じゃないんでよく分かってなかったりしますし、間違ってたりもするかも。と、先に逃げを打っておく(汗)。どういうところが分からないのでしょうか。
ごく簡単に言うと、あのサイトではこう定義しています。
請け合い=する
受け止め=した
「する」は未然・非完了です。
まだ起きてない(と主観が認識している)ことだから、こちらから働きかけて結果を変えることが出来るわけです。主観が主役であり、能動的です。"主観が主役"のことを、もーふぉろじぃさんは「請け合い」と名付けています。
「した」は已然・完了です。
もう起きてしまった(と主観が認識している)ことであり、結果は出ています。結果を受け止めるしかない。ものごとが主役であり、受動的です。"ものごとが主役"のことを、もーふぉろじぃさんは「受け止め」と名付けています。
未来形ってのはどこから出てきた話でしょうか? 日本語に未来形は無いですよ。おおざっぱに言うと、日本語には「もう起きてしまったこと(已然・完了・受け止め)」「まだ起きていないこと(未然・非完了・請け合い)」の二つしかありません。このあたりは、是非上で紹介した「日本のことばとこころ」を読んでいただきたいところです。
過去と完了に関しては僕もまだちゃんと整理が出来てません。
もう一点の
だいぶ違います。違いすぎるので、説明するのが大変かも(汗)。
「僕がウナギだ」は、ちょっと特殊な文章です。「僕はウナギだ」と言う文章の「僕」を強調したものです。
おいおい、自分なりに解釈をつけていこうかと思います。参考書の丸写しにならないように気をつけながら。
↑で紹介されているページ、ようやく読んでみたのですが、
・・・どうにも分かりません(涙
もし正しいとしたら日本語だけでなく英会話等にも役立ちそうな、非常に魅力的な思想が語られているとは思うのですが、「請け合い・受け止め」ということが、いまいち、いや、いま2いま3理解できないんです。「過去・現在」だけでなく、「未来形」の解釈方法とかも気になりますし。
よろしければ翻訳をして頂けると・・(笑)
えーっと僕も専門家じゃないんでよく分かってなかったりしますし、間違ってたりもするかも。と、先に逃げを打っておく(汗)。どういうところが分からないのでしょうか。
ごく簡単に言うと、あのサイトではこう定義しています。
請け合い=する
受け止め=した
「する」は未然・非完了です。
まだ起きてない(と主観が認識している)ことだから、こちらから働きかけて結果を変えることが出来るわけです。主観が主役であり、能動的です。"主観が主役"のことを、もーふぉろじぃさんは「請け合い」と名付けています。
「した」は已然・完了です。
もう起きてしまった(と主観が認識している)ことであり、結果は出ています。結果を受け止めるしかない。ものごとが主役であり、受動的です。"ものごとが主役"のことを、もーふぉろじぃさんは「受け止め」と名付けています。
未来形ってのはどこから出てきた話でしょうか? 日本語に未来形は無いですよ。おおざっぱに言うと、日本語には「もう起きてしまったこと(已然・完了・受け止め)」「まだ起きていないこと(未然・非完了・請け合い)」の二つしかありません。このあたりは、是非上で紹介した「日本のことばとこころ」を読んでいただきたいところです。
過去と完了に関しては僕もまだちゃんと整理が出来てません。
もう一点の
「(僕は)君が好きだ。」っていうのは、「僕がうなぎだ。(注文したのは僕だ。)」と同じようなものなんでしょうか?
だいぶ違います。違いすぎるので、説明するのが大変かも(汗)。
「僕がウナギだ」は、ちょっと特殊な文章です。「僕はウナギだ」と言う文章の「僕」を強調したものです。
おいおい、自分なりに解釈をつけていこうかと思います。参考書の丸写しにならないように気をつけながら。
この記事へのトラックバックURL
http://jisx6004.blog8.fc2.com/tb.php/31-e3a15d38
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント
リクエストに応えていただき、どうもありがとうございました!
未来形というのは、単に私が、同様の考え方で英語の時制も理解できれば良いなあ、というように考えて言ったことでして、気にしないでください。いや、実際、英語版のこの手のお話が欲しいです・・・。
今回のご説明でだいぶ、理解が進展したような気はします。とりあえず、人と約束するときは、「〜する」ではなく、「〜すると約束した」と言ってもらうようにします(笑)。
次回も楽しみにしていますね!
未来形というのは、単に私が、同様の考え方で英語の時制も理解できれば良いなあ、というように考えて言ったことでして、気にしないでください。いや、実際、英語版のこの手のお話が欲しいです・・・。
今回のご説明でだいぶ、理解が進展したような気はします。とりあえず、人と約束するときは、「〜する」ではなく、「〜すると約束した」と言ってもらうようにします(笑)。
次回も楽しみにしていますね!
日本語はアスペクト(相)の言語で、英語はテンス(時制)の言語なので、似たような考え方で英語を理解するのは難しいかと思います。僕は英語出来ないんで分かりませんけどね。
「日本人の英語(マーク ピーターセン)」は面白かったですよ。結構古い本ですけど。
「日本人の英語(マーク ピーターセン)」は面白かったですよ。結構古い本ですけど。
Posted by jisx6004 at 2005.07.01 13:38 | 編集
Googleで「請け合い/受け止め」を検索致しましたところ、
こちらが一番にヒットしておりました。
ご覧いただいていることに深く御礼申し上げます。
「請け合い/受け止め」につきまして、
1ページにまとめてみましたので、また是非ご覧下さい。
「テンス」や「アスペクト」としての表現能力は、
「請け合い/受け止め」を習得したあとで
日本語能力の拡張部分として習得されるものである
という論旨となっております。
基本語形の表をあわせてご覧いただくと
よりわかりやすいのではないかと存じます。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
こちらが一番にヒットしておりました。
ご覧いただいていることに深く御礼申し上げます。
「請け合い/受け止め」につきまして、
1ページにまとめてみましたので、また是非ご覧下さい。
「テンス」や「アスペクト」としての表現能力は、
「請け合い/受け止め」を習得したあとで
日本語能力の拡張部分として習得されるものである
という論旨となっております。
基本語形の表をあわせてご覧いただくと
よりわかりやすいのではないかと存じます。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
コメントありがとうございます! 検索結果が本家より上で申し訳ない気持ちです。
請け合いと受け止め、とても分かりやすい考え方ですよね。その他の記事も面白い。おきつさんの今後の活躍をご期待申し上げます。
請け合いと受け止め、とても分かりやすい考え方ですよね。その他の記事も面白い。おきつさんの今後の活躍をご期待申し上げます。
Posted by jisx6004 at 2006.04.06 10:07 | 編集
| HOME |
カレンダー(月別)
最近の記事+コメント
最近のトラックバック
カテゴリー
プロフィール
- Author:jisx6004
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
Credit
Powered By FC2 BLOG
